Por lo que estoy estudiando, estoy obligado a presentar cada semana traducciones cortas, a veces mas entretenidas, a veces menos, pero trabajitos al fin y al cabo. Entiendo que eso me ayuda a aprender.
Pero lo que NO AGUANTO son los trabajos obligatorios que cada profesor exige para aprobar su asignatura. Apenas aprendes con ellos, y son los mas largos. Lo que ocurre es que si no los entregas, estas SUSPENSO. Si los entregas, no estas definitivamente aprobado, por lo que no esta equilibrado justamente.
Ademas, aunque tengas el trabajo de notable, el profesor puede suspenderte. Con todos sus santos cojones.
Asignatura Frances I del primer cuatrimestre: trabajos, trabajitos, exposiciones orales de 7 para arriba. Entrega las notas del examen: 4'5. La puta la entrego cuando ya era definitiva, se habian cerrado las actas y no habia manera de reclamar. Y yo pregunto, ¿ese 4'5 es teniendo en cuenta los trabajos? Imaginemos que si, la nota minima para tener en cuenta las medias es 4, dado que no baje del 7 en ningun trabajo entregado, ¿medio punto es lo que merece mi examen? ¿tras la buena evaluacion de los trabajos? Si mis trabajos hubieran sido de 5, ¿cuanto me habria subido la nota? ¿Dos decimas? Que de puta madre.
Hoy, dia del libro y fiesta de los comuneros de Castilla, me toca estar en casita por esta gilipollas otra vez. Mañana hay una exposicion oral sobre un tema que propuso ella, la civilizacion francesa. En este caso, exponer una region de Francia. En el primer cuatrimestre me lo curre, la hice divertida, use diapositivas, apenas lei el folio chuleta, hice participe al publico...
Esta vez pienso copiar y pegar la puta Wikipedia. Voy a leer todo el jodido texto en clase. Voy a hacerla lo mas coñazo posible, lo voy a acabar en una hora y me voy a tomar unas cuantas cervezas. Estoy HARTO de que los profesores no valoren estas cosas, asi que como con entregar un trabajo obligatorio es suficiente, y no sirve para aprobar, no me pienso currar ningun trabajo entretenido mas para esta señora.
Hasta los huevos de ti.
Y no eres la unica, porque el 4 de Traduccion inversa de Ingles tampoco hay por donde cogerlo (y mas despues de ver el examen):
Tuvimos que traducir un texto para una guia turistica. Se podian utilizar todo tipo de herramientas, asi que yo me lleve un folleto que cogi de la feria de muestras en el que hay un texto turistico en ingles y en español. Con la sorpresa de que me encontre muchas expresiones rebuscadas que jamas habria conseguido traducir clavadas en la guia que lleve yo.
El 4 me dejo a cuadros.
Cuando fui a ver el examen (que no a revision, porque esta es otra quepublica las notas ya tras cerrar actas) sali totalmente indignado.
Tema del texto: un recorrido por el casco antiguo de Sevilla.
Palabra del texto original: juderías
Mi propuesta: Jewry
Su propuesta: jewry es incorrecto, porque "se trata de una palabra histórica" Va a su estanteria, saca su diccionario de 10 cm de grosor, y en el pone: Jewish Quarter.
La verdad es que la busqueda en Wordreference propone su traduccion en lugar de la mia, pero no estaba permitido el uso de internet en el examen. O sea, que la unica manera de acertar era utilizando su mega-diccionario.
Para mas inri, se puso a criticar infinidad de expresiones que habia utilizado en mi traduccion diciendo que eran incorrectas. A la 4ª que encontro la solte de mala ostia: -mira, perdona que te corte, pero es que estas expresiones estan cogidas de un texto turistico que habra traducido un profesional...
Ah... bueno, pero es que aqui no es del todo correcto utilizarla.
Vale, de puta madre.
Casi sali convencido de alli.
Y ENCIMA, SE JUBILA. Es su ultimo cuatrimestre ¡¡¡y se ha cargado a media clase!!! Asi que la veremos en septiembre, otra vez.
Necesitaba este desahogo.
Publicar un comentario